heimwee.info

… powered by Holland at Home

Het Nederlands – een ‘wereldtaal’ van bescheiden formaat!

Nederland neemt niet veel plek in op de wereldkaart, maar wat ons land mist in oppervlakte maakt het goed op een heleboel andere vlakken… neem de Nederlandse taal bijvoorbeeld! Het Engels kent veel meer woorden van Nederlandse oorsprong dan je op het eerste gezicht zou denken. Het Nederlands is dus eigenlijk ook een beetje een wereldtaal, zij het van een wat meer bescheiden formaat!

nederlands engels

De meeste Nederlanders zal het vast wel opgevallen zijn dat Engelse woorden als ‘cookie’ en ‘stoop’ verdacht veel lijken op hun Nederlandse evenknie ‘koekje’ en ‘stoep’. De gelijkenis is echter niet toevallig, deze woorden zijn namelijk afkomstig uit het Nederlands en ooit overgenomen in het Engels. Veel van deze zogenaamde ‘leenwoorden’ zijn vervolgens verbasterd (en op een andere wijze geschreven) zodat Engelstaligen ze makkelijker kunnen uitspreken, en vaak is ook de betekenis van deze woorden enigszins of zelfs geheel gewijzigd.

Van beaker tot tattoo

Behalve behalve cookie en stoop zijn er nog veel meer leenwoorden die in het Engels nog vrijwel dezelfde betekenis hebben als in het Nederlands. Denk bijvoorbeeld aan beaker (beker), buoy (boei), bush (bos), coleslaw (koolsla), easel (ezel), freebooter (vrijbuiter), frolic (vrolijk), iceberg (ijsberg), landscape (landschap), luck (geluk), mart (markt), offal (afval), pickle (pekel), pump (pomp), roster (rooster), skate (schaats), skipper (schipper), still life (stilleven), stove (stoof), tickle (kietelen) en wagon (wagen). Sommige woorden hebben in de loop der eeuwen echter een ware evolutie ondergaan, waardoor de oorsprong bijna niet terug te herkennen is. Goede voorbeelden daarvan zijn woorden als bicker (bikken), blare (blaar), bully (boel), dollar (leeuwendaler), dope (doop), elope (ontlopen), galoot (kloot), gin (jenever), hoist (hijsen), leak (laken) en tattoo (taptoe).

Gelijkenissen Nederlands Engels

Het Nederlands en het Engels zijn beiden West-Germaanse talen, het is daarom niet zo verrassend dat de twee talen zoveel gelijkenissen hebben. Maar door het wederzijds gebruik van leenwoorden zijn de talen door de eeuwen heen nóg meer op elkaar gaan lijken… misschien is dat ook wel de reden dat de meeste Nederlanders heel gemakkelijk Engels leren!

 

Lees je dit artikel liever in het Engels? Breng dan eens een bezoekje aan onze Engelstalige zusterblog Dutch Community, speciaal bestemd voor Nederlandse emigranten die Engels als moedertaal hebben en expats die in Nederland wonen of daar gewoond hebben en heimwee hebben naar Nederland.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: